Une chanson à faire sienne
Mais que raconte cette chanson? Ce que vous voudrez, elle est en VONLENSKA. Il suffit de se laisser emporter.
Explications: "Quand ils sont chantés, les morceaux de Sigur Rós peuvent avoir des paroles écrites en islandais ou en vonlenska.
Le vonlenska est une « langue » inventée par Jón Þór Birgisson, n'ayant
aucun sens mais ayant par contre une sonorité proche de l'islandais. En
fait, dans l'élaboration des morceaux, le chant est d'abord réalisé en
vonlenska avant que de réelles paroles n'y soient parfois ajoutées.
Certains morceaux ont simplement été publiés directement dans cet état
d'ébauche. Le terme vonlenska vient de l'islandais von, signifiant espoir, le suffixe –lenska rappelant íslenska (islandais).
"Je l'ai appelé comme cela parce que la première fois que j'ai chanté
comme ça c'était sur Von qu'on traduit en anglais par 'hope'. "Je pense
que personne ne peut comprendre sauf moi. Ou, tout au moins, les gens
comprennent par eux-mêmes, de leur propre manière. Tout le monde entend
une signification différente (Jón Þór Birgisson)." Une traduction
française pourrait donc être « espoirlandais ». "
source Wikipedia